PROSPER MERIMÉE’S NOVELISTIC MASTERY
Abstract
In this Covid sanitary crisis moment, this is necessary to publish any scientific article in the linguistic and didactic spheres. So this article is about Prosper Merimee’s novelistic mastery, French brilliant playwright and a master of fiction. In this article is analyzed first of all, that the innate taste of a young, mischievous writer for practical jokes and fakes and a natural desire to continue the line of stylization that made its way out in individual plays of the collection. Merimee’s craving for hoaxes, among other things, was affected by an acute ego, which prompted this sensitive person by nature to cultivate external rigidity, secrecy, and the desire to wear a mask.
References
Barxudarov L.S. Obshelingvisticheskiye znacheniye teorii perevoda. Vsb. «Teoriya i praktika perevoda.L., Izd. LGU, 1962.
Berkov V.P. Voprosi dvuyazichnoy leksikografii. L., 1973.
Vlaxov S., Florin S. Neperevodimie v perevode.M.1986
Vladimirova N.Nekotorie voprosi xudojestvennogo perevoda s russkogo na uzbekskiy yazik. T., 1957.
Doniyorov R. Badiiy tarjimada milliy xususiyatlarni aks ettirishga doir. O‘zbek tili va adabiyoti masalalari. 1962, №3, 52 b., №5, 72 b.
Krisin L.P. Inoyazichnie slova v sovremennom russkom yazike. M.,1968.
Mirzayev I.K. Problemi peredachi slov oboznachayushix realii fransuzskoy jizni na uzbekskiy yazik. A.K.D., Leningrad,1975.
Merimee P. Nouvelles. Moscou, 1976. – 250 p.